NEO NATAN provides high quality Translation and Localization Services to some of the world’s leading companies.

Target language: Bulgarian

Source languages: English, German

Usually, we do not undertake projects from Bulgarian into English or German following our policy translations to be done only into the mother tongue. However, we are ready to make exceptions for long-term partners, ensuring that the translation is made or reviewed by a native speaker.

Upon specific requests we can also provide other language combinations, including English-Romanian (and vice-versa), English-Dutch-German-Bulgarian (and vice-versa), Spanish-Bulgarian, Italian-Bulgarian.

Our areas of expertise encompass the following range of specializations:

European Law, European Documentation, Public Procurement, Information Technology, Automotive, Economy, Engineering, Government, Law/Legal, Advertising, Biotechnology, Business products, Chemistry, Construction, Consumer Products, Electronics, Energy, Entertainment, Environment, Finance, Healthcare, HR, Gaming and Gambling, Journalism, Logistics, Management, Marketing/Communications, Medical, Life Sciences, Pharmaceutical, Social sciences, Software (localization, games, multimedia), Sports, Telecommunications, Tourism.

Computer-assisted Translation, computer-aided translation,or CATis a form of translation, where a human translator is assisted in the translation process by computer software designed to support and facilitate the translation process. It helps to increase consistency (one aspect of quality), retain the original format, protect code, and handle terminology so that it is consistent at all times. These tools facilitate the creation of terminology data bases, unified translation memories and glossaries.

NEO NATAN has been working with various CAT tools since the very beginning of the company, and all of our team-members have significant experience with such tools.

Currently, we use the following software tools:

Translation, proofreading and editing stage – Trados, SDLX, Passolo, Translation Workspace, IBM TranslationManager, LocStudio, Hellium, Idiom.

Terminology creation and management – SDL MultiTerm.

Language Quality Assurance Tools – Xbench, Linguistic Toolbox (LTB), SDL Trados Generic Tag Verifier, SDL Trados QA Checker.

Workflow Management tool –NeoPM (in progress). This tool is currently being created and will be used for internal management of all the information on every project carried out by us from all departments. This management tool notifies Project Management and the Quality Assurance Department about the delivery time and date for each stage of all projects. For the time being the communication and exchange of files between our Project Management Department and freelance providers mainly takes place via e-mail or our FTP depending on the size of the files.

Desktop Publishing software – Adobe InDesign, Adobe PageMaker, QuarkXPress, FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Corel.

Voice-over – we use the services of a dedicated studio equipped with state-of-the-art hardware and software. Experienced voice-over talents are available depending on the request.

Discount model

Please note that we usually provide between 3% and 10% discount for projects over 15,000 source words.

For long-term partners with continuous workload we usually agree upon specific discounts.

 

Rates

Although we have established rates for all of our services, we are flexible and regard Customer needs and we are open for negotiation. Please contact us to get a price offer tailored to your needs, budget and requirements.

 

References

References and/or proof of past and current localization projects are available on request. Please note that each and any of us takes full responsibility of the work performed, thus we are also willing to provide you with personal resumes if need be.